▼#3-1 批評をみんなで読み、はじめは盛り上がっているが、あまりの酷評に皆沈み込んでしまうシーン☑☑☑☑☑☑✅
Look! It's up, it's up. It's up,it's up. The review's up.
To the review. Here we go.
To you, baby, to you.
Here we go.
My culinary hero.
まい・かりなり・ひーろー
culinary 料理の、台所の
To the team.
"Gauloises - eager to please."
Gauloises ガロワーズ フランスのたばこの銘柄 。カールが働く店の名前。
eager to please 心を込めて喜ばせる
Whoo!
Yes!
10 years ago, I had the good fortune to dine at Chef Casper's revelatory Miami bistro, Marrow.
revelatory 目からうろこが落ちる、啓示的な、レベラトリ ← reveal
Marrowマーロウ、骨髄、核心 カールの元働いていた店の名前
Miami in the house!
Marrow, baby!
That's your house!
The sheer audacity of this fresh, brave voice of the culinary scene
だ・しあ・おだすぃてぃ・お・でぃす・ふれっしゅ、ぶれいぶ・ヴぉいす・おぶだ・こーりなり・すぃーん
sheer (しあ) まったくの、透けるほど薄い、切り立った
audacity (おだすぃてぃ)大胆さ、豪快
reminded me why I write about food as a vocation.
りまいんでぃっど・み・わい・あい・らいたばう・ふーど・あず・あ・ぼけいしょん
vocation 職業、天職(神の思し召しで与えられた使命)
Yeah!
That's a lot of pressure.
It is nearly impossible to separate my glowing regard for Chef Casper/
and how much he inspired me /from my expectations as I sat down to dine
/at the recently remodelled Brentwood Gallic staple, Gauloises.
ふろmまいエクスぺくていしょん・ざざい・さっだうん
Brentwoodカリフォルニアの都市
Gallic ゴール人の、フランス人の
Yeah, this is good!
Oh, how times have changed.
なんという時代の変わりようだ
Times have changed. 「時代は変わった」の定型表現
Over the last decade, Carl Casper has somehow managed to transform himself
from the edgiest chef in Miami to the needy aunt that gives you $5 every time you see her in hopes that you will like her,
オーバーだ・らすでぃけい/くろぅ・きゃすぱー/はす・さむはう・まねじ・と・とらんすふぉーむ・ひせるふ/fろむ・じ・えじえすt・しぇふ・いん・まいあみ/とう・だ・にーでぃ・あんt/だぎぶすゆー・ふぁいぶだーらーず・えヴりたいむ・ゆー・すぃー・はー/いん・ほーぷす・だ・ゆーぅいl・らいくはー
needy ”かまってちゃん”な
aunt おば、おばさん
in hopes that ~を期待して
but instead causes you to shrink from her cloying embrace which threatens to smother you in her saggy, moist cleavage.
ばてぃんすて ・かうずぃず・ゆー・あ しゅりんk・ふろm・はー・くろーいんg・えnぶれいす/うぃ・すれtn・t・すまーざー・ゆー//いん・はー・さぁぎー・もいすt・くりーべっじ
cause 人 to do 結果的に人に~させる
shrink from しゅりんkふろむ(恐ろしいこと)から尻込みする
cloying くろーいんg(甘さ・快楽などが)すぎる、くどい
embrace 抱きしめる(こと)
threatens to すれtn・t~する恐れがある
smother すまざ (キスなどで)窒息させる
saggy さぎー 垂れ下がった
cleavage くりーべっじ 胸の谷間
The signature app, intended to impress the country club brunch crowd, is the caviar egg.
signature 特徴的な、~といえばこれ(という)→名物
appetaizer アペタイザー、前菜(app)
A shirred egg topped with a dollop of caviar is an excuse for the chef to overcharge us for his insecurity and lack of imagination.
あ・しあだえっぐ・とっぷ・うぃだ・どっぷ・お・きゃびあ・いざん・えくすきゅーず・ふぉ・だ・しぇふ・とぅ・おーばーちゃーじぁす/ふぉ・ひず・インセキュリティ・あn・らっくおぶいまじねいしょん
shirred egg (しあだえっぐ)ココットに卵を入れオーブンで焼いたもの
a dollop of ひとさじ分の
insecurity 不安→自信がないこと (インせきゅうりてぃ)
Carl Casper can best be summed up by the first bite of his needy and yet by some miracle also irrelevant chocolate lava cake.
かーるきゃすぱー・きゃんべすtびー・さむどあっぷ・ばいだ・ふぁーすと・ばいt・おぶひずにーでぃー/あんdいぇっと・ばい・さむ・みらこー・おーるそー・いれればんt・ちょこれーとらばけーく
and yet しかし、それでもなお
can best be summed up by ~と要約できる
irrelevant 的外れな、無関係な いれればんt
Casper didn't even have the courage to undercook the cake, thus curiously lacking its signature molten centre."
きゃすぱー・でぃん・いーぶん・はヴ・だ・かれっじ・とぅ・あんだーくっく・だ・けいく/ざす・きゅありあすり・らっきんg・いっつ・すぃぐにちゃ・もーtn・せんた
signature molten centre
(フォンダンショコラといえばこれという)溶かされた中央部分
This sad dessert is emblematic of Carl Casper's disappointing new chapter.
でぃ・さっ・でざーtいぜんぶれまてぃっく・お・かーる・きゃすぱーず・でぃさぽいんてぃんg・にゅう・ちゃぷたー
is emblematic of ~ ~の象徴である
His dramatic... weight gain can only be explained by the fact that he must be eating all the food sent back to the kitchen. Two stars.
▼#3-2 酷評に打ちひしがれたシェフがソムリエのモリーに慰められるシーン☑☑☑☑✅
I don't get it. I don't get it.
「理解する」のget
Everyone loved it. He loved it, even.
Then Why'd he write all that mean shit about me? About my food?
でん/わでぃ・れいのーみー・しーたばう・み?おんまいふーd
Who cares? Who cares? I do. Cause I could have done better.
こず・あい・くだ・だん・べたー
I should have cooked the shit I was gonna cook.
あい・しゅだ・くっく・だ・したい・わず・ごな・くっく
shit うんち → 「こと、もの」stuff, thingを指す / the shit ”最高”の意味
You're ignoring the fact that everyone was happy and you're making a problem
where there's no problem.
ゆあ・いぐのありんぐ・ふぁくと/だ/えヴぇりわん・わず・はっぴー・あんど・よ・めいきんg・プロブレム・うぇ・ぜずのう・プロブレム
It's not hard to make people happy. There's certain things you could put on
a menu that'll make everybody happy.
いっつ・のっ・はー・とぅー・めいく・ぴーぽー・はっぴぃ/でぁず・さーtn・
thぃんgs・ゆく・ぷっとな・メニュー/だtl・めいく・えヴぃばでぃ・はっぴい
If you put ahi tuna on a menu, it will sell out. It's guaranteed. You know that.
いふ・ゆー・ぷっと・あーひー・とぅな・おんな・めにゅー/い・うl・せらうt・いっつ・ぎゃらんてぃーど・ゆーのー・だっ?
ahi (ハワイ語で)マグロ ahi tuna キハダマグロ
But I cooked the beef cheek, which is a better dish and nobody wants to even try it.
It was good, though.
ばだい・くっくd・だ・びーふ・ちーく/うぃちーず・あ・べたー・でぃしゅ・あん・のーばでぃ・をぉんつ・t・いーヴn・つらいいっ/
いっつ・ぐっ・ぞう
Yeah, for family meal.
やー・ふぉ・ふぁーみりーみーl
family meal まかない料理
Well, who you cooking for, though?
かもん・ふゆー・くっきんぐふぉー・のう
That's my point. Why do I have to pick?
だっつ・まい・ぽいんと/わんらふた・ぴっく
That's my point それが俺の言いたいことだよ
Whtat's your point? で何が言いたいの?
Get to the point! まえフリはいいから早く要点を言って!
Why do I have to choose? Why can't I have both?
わいのう・あい・はふt・ちゅーず/わい・きゃない・ぼうth?
There are chefs that cook food that they believe in and people will try because
they're open to a new experience and they'll end up liking it.
であらー・しぇふす・だっ・くっく・ふーど・だっ・でい・びりーびん//あんd・ぴーぽー・うぃl・つらい・びがず・thぇぁ・おーぷん・とぅー・あ・ぬー・えくすぺりえんす・(えま?)・えんだっぶらいきんぎt
What do you want me to say to you?
わ・どぅゆ・わんtみtせいtゆ?
The truth.
You want me to tell you that you're the best chef that I ever worked with.
ゆ・わんt・み・t・てl・ゆ/だっ/ゆあ・だ・べすt・しぇふ・だらい・えヴぁ・わーくd・うぃth
And it's true, because you are. You are, Carl. You are the best chef I've ever worked with.
あんにっつ・とぅるー/びかず・ゆ・あー、ゆ・あー・かーl・ゆ・あー・だ・べすt・しぇふ・あい・v・えばー・わーく・うぃth
OK.
I mean it.
あいみーにっt
I mean it (お世辞でなく、冗談でなく)本当よ
Well, thank you.
You're welcome.
We both agreed not to do that.
ぼうth・あぐりーd・のっ・とぅー・どぅー・だっ
I know.
Why don't I just cook you something?
わいどんない・じゃす・くっく・ゆ・さむthいんg
Oh, OK. Fuck it. Let's go.
Fuck it ばかやろぅ
It's time you straighten right out
Stop your runnin' around
Making problems in town
めいきんg・ぷろーぶれめーヴぃーでーぃ
Aha-a Rudy, a message to you
Rudy, a message to you
You're growing older each day
You want to think of your future
Or you might wind up in jail
And you will suffer
Stop your runnin' about
It's time you straighten right out
Stop your runnin' around
Making problems in town
めいきんg・ぷろーぶれめーヴぃーでーぃ
Aha-a Rudy, a message to you
Mmm!