ニュージーランド、一歩のブログ

趣味、山。職業、料理。上手くなりたいこと、写真。好きな歌手、エレファントカシマシ

映画音読『シェフ 三ツ星フードトラック始めました』#3 10分30秒-14分49秒


ブログランキングに参加中
▼応援クリックお願いします!
ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

▼#3-1 批評をみんなで読み、はじめは盛り上がっているが、あまりの酷評に皆沈み込んでしまうシーン☑☑☑☑☑☑✅

Look! It's up, it's up. It's up,it's up. The review's up.

To the review. Here we go.

To you, baby, to you.
Here we go.

My culinary hero.

まい・かりなり・ひーろー

  culinary 料理の、台所の
To the team.

"Gauloises - eager to please."

  Gauloises ガロワーズ フランスのたばこの銘柄 。カールが働く店の名前。

     eager to please 心を込めて喜ばせる

Whoo!
Yes!

10 years ago, I had the good fortune to dine at Chef Casper's revelatory Miami bistro, Marrow.

    revelatory 目からうろこが落ちる、啓示的な、レベラトリ ← reveal

    Marrowマーロウ、骨髄、核心 カールの元働いていた店の名前

Miami in the house!
Marrow, baby!

That's your house!

The sheer audacity of this fresh, brave voice of the culinary scene

だ・あ・おすぃてぃ・お・でぃす・れっしゅ、れいぶ・ぉいす・おぶだ・ーりなり・ぃーん

 sheer  (しあ) まったくの、透けるほど薄い、切り立った

 audacity (おだすぃてぃ)大胆さ、豪快

reminded me why I write about food as a vocation.

いんでぃっど・み・い・い・いたばう・ーど・ず・あ・ぼいしょん

 vocation 職業、天職(神の思し召しで与えられた使命)

Yeah!
That's a lot of pressure.

It is nearly impossible to separate my glowing regard for Chef Casper/

and how much he inspired me /from my expectations as I sat down to dine

/at the recently remodelled Brentwood Gallic staple, Gauloises.

ふろmまいエクスぺくていしょん・ざざい・さっだうん 

 

  Brentwoodカリフォルニアの都市

  Gallic ゴール人の、フランス人の

 

Yeah, this is good!
Oh, how times have changed.

 なんという時代の変わりようだ

 Times have changed. 「時代は変わった」の定型表現

Over the last decade, Carl Casper has somehow managed to transform himself

from the edgiest chef in Miami to the needy aunt that gives you $5 every time you see her in hopes that you will like her,

ーバーだ・すでぃけい/ろぅ・ゃすぱー/はす・むはう・ねじ・と・とらんすふぉーむ・ひせるふ/fろむ・じ・じえすt・ぇふ・いん・まいみ/とう・だ・ーでぃんt/ぶすゆー・ぁいぶーらーず・ヴりたいむ・ゆー・ぃー・ー/いん・ーぷす・だ・ゆーぅいl・らいくはー

   needy ”かまってちゃん”な

   aunt  おば、おばさん

   in hopes that ~を期待して

 

but instead causes you to shrink from her cloying embrace which threatens to smother you in her saggy, moist cleavage.

てぃん ・かうずぃず・ゆー・ゅりんk・ふろm・はー・ろーいんg・えnぶいす/うぃ・れtn・t・すーざー・ー//いん・はー・ぁぎー・いすt・りーべっじ

 cause 人 to do 結果的に人に~させる

 shrink from しゅりんkふろむ(恐ろしいこと)から尻込みする

    cloying くろーいんg(甘さ・快楽などが)すぎる、くどい

    embrace 抱きしめる(こと)

    threatens to すれtn・t~する恐れがある

 smother すまざ (キスなどで)窒息させる

    saggy さぎー 垂れ下がった 

    cleavage くりーべっじ 胸の谷間 


The signature app, intended to impress the country club brunch crowd, is the caviar egg.

 

  signature  特徴的な、~といえばこれ(という)→名物

  appetaizer アペタイザー、前菜(app)

 

A shirred egg topped with a dollop of caviar is an excuse for the chef to overcharge us for his insecurity and lack of imagination.

あ・あだえっぐ・っぷ・うぃだ・っぷ・お・ゃびあ・ざん・えくすゅーず・ふぉ・だ・ぇふ・とぅ・おーばーちゃーじぁす/ふぉ・ひず・インセキュリティ・あn・っくおぶいいしょん

    shirred egg (しあだえっぐ)ココットに卵を入れオーブンで焼いたもの

   a dollop of ひとさじ分の

   insecurity 不安→自信がないこと (インせきゅうりてぃ)

 

Carl Casper can best be summed up by the first bite of his needy and yet by some miracle also irrelevant chocolate lava cake.

ーるゃすぱー・きゃんすtびー・むどっぷ・ばいだ・ぁーすと・いt・おぶひずにーでぃー/あんdいぇっと・ばい・さむ・らこー・おーるそー・いればんt・ょこれーらばけーく

 and yet しかし、それでもなお 

 can best be summed up by ~と要約できる

 irrelevant 的外れな、無関係な いれればんt

 

Casper didn't even have the courage to undercook the cake, thus curiously lacking its signature molten centre."

 ゃすぱー・でぃんーぶん・はヴ・だ・れっじ・とぅ・んだーっく・だ・いく/す・ゅありあすり・っきんg・いっつ・ぃぐにちゃ・ーtn・んた

      signature molten centre

    (フォンダンショコラといえばこれという)溶かされた中央部分

 

This sad dessert is emblematic of Carl Casper's disappointing new chapter.

でぃ・さっ・ざーtぜんぶれてぃっく・かーる・ゃすぱーず・でぃさいんてぃんg・ゅう・ゃぷたー

      is emblematic of ~ ~の象徴である

 

His dramatic... weight gain can only be explained by the fact that he must be eating all the food sent back to the kitchen. Two stars.

 

▼#3-2 酷評に打ちひしがれたシェフがソムリエのモリーに慰められるシーン☑☑☑☑✅

I don't get it. I don't get it.

   「理解する」のget

Everyone loved it. He loved it, even.

Then Why'd he write all that mean shit about me? About my food?

でん/わでぃ・れいのーみー・ーたばう・み?おんまいふーd

Who cares? Who cares? I do.  Cause I could have done better.

ず・い・くだん・たー

I should have cooked the shit I was gonna cook.

 い・ゅだっく・だ・たい・ず・な・っく

 shit うんち → 「こと、もの」stuff, thingを指す / the shit ”最高”の意味

 

You're ignoring the fact that everyone was happy and you're making a problem
where there's no problem.

あ・いぐありんぐ・ぁくと/ヴぇりわん・わず・っぴー・んど・いきんg・ロブレム・うぇぜずのうロブレム

It's not hard to make people happy. There's certain things you could put on
a menu that'll make everybody happy.

いっつ・っ・ー・とぅー・いく・ーぽー・っぴぃ/ぁず・ーtn・ 

thぃんgs・ゆく・っとな・ニュー/だtl・いく・ヴぃばでぃ・っぴい

If you put ahi tuna on a menu, it will sell out. It's guaranteed. You know that.

ふ・ゆー・っと・あーひー・ぅな・おんな・にゅー/l・せうt・いっつ・ゃらんぃーど・ゆーのー・っ?

 

    ahi (ハワイ語で)マグロ ahi tuna キハダマグロ

 

But I cooked the beef cheek, which is a better dish and nobody wants to even try it.

It was good, though.

い・っくd・だ・ーふ・ーく/うぃちーず・あ・たー・でぃしゅ・あん・ーばでぃ・ぉんつ・t・ーヴn・らいいっ/

いっつ・っ・ぞう

Yeah, for family meal.

ー・ふぉ・ぁーみりーーl

 family meal まかない料理

 

Well, who you cooking for, though?

かもんゆー・っきんぐぉー・のう

That's my point. Why do I have to pick?

っつ・まい・いんと/わんらふた・ぴっく

 That's my point それが俺の言いたいことだよ

 Whtat's your point? で何が言いたいの?

 Get to the point! まえフリはいいから早く要点を言って!

Why do I have to choose? Why can't I have both?

わいのうい・ふt・ゅーず/い・きゃないうth?

There are chefs that cook food that they believe in and people will try because
they're open to a new experience and they'll end up liking it.

あらー・ぇふす・っ・っく・ーど・だっ・い・びーびん//あんd・ーぽー・うぃl・らい・びがずthぇぁ・おーぷん・とぅー・あ・ぬー・えくすりえんす・(えま?)・えんだっぶらいきんぎt

What do you want me to say to you?

わ・どぅゆ・わんtみtいtゆ?
The truth.

You want me to tell you that you're the best chef that I ever worked with.

ゆ・わんt・み・t・l・ゆ/だっ/ゆあ・だ・べすt・しぇふ・だらい・えヴぁ・わーくd・うぃth

And it's true, because you are. You are, Carl. You are the best chef I've ever worked with.

あんにっつ・とぅるー/びかず・ゆ・あー、ゆ・あー・かーl・ゆ・あー・だ・べすt・しぇふ・あい・v・えばー・わーく・うぃth

OK.

 I mean it.

あいみーにっt

 I mean it (お世辞でなく、冗談でなく)本当よ

Well, thank you.

You're welcome.

We both agreed not to do that.

ぼうth・あぐりーd・のっ・とぅー・どぅー・だっ
I know.

Why don't I just cook you something?

わいどんない・じゃす・くっく・ゆ・さむthいんg

Oh, OK. Fuck it. Let's go.

 Fuck it  ばかやろぅ

▼#3-3 モーリーにパスタを作るシーン☑☑✅
A message to you Rudy
   Grant Phabao, Carlton Livingston & The Lone Ranger
 
Stop your runnin' about
すたっぴぁ・らんにな・らー
It's time you straighten right out
いっt・たいm・すつれいtn・らいなぅ
Stop your runnin' around
すたっぴぁ・らんにな・らー
Making problems in town
めいきんg・ぷろーぶれめーヴぃーでーぃ
Aha-a Rudy, a message to you
あー・あー・あー・るー・でぃー
あ・めっせーじ・とぅ・ゆー・るー・でぃー
Rudy, a message to you
あ・めっせーじ・とぅ・ゆー

You're growing older each day
ぐろーいんg・おーるだ・いーちでーい
You want to think of your future
わんt・thいんk・おっだ・ふゅーちゃー
Or you might wind up in jail
おー・ゆーま・てんだ・ぴんじぇいl
And you will suffer
あん・ゆーうぃl・さ・ふぁー
 
Aha-a Rudy, a message to you
あー・あー・あー・るー・でぃー
あ・めっせーじ・とぅ・ゆー・るー・でぃー
Rudy, a message to you
あ・めっせーじ・とぅ・ゆー・


Stop your runnin' about
すたっぴぁ・らんにな・らー
It's time you straighten right out
いっt・たいm・すつれいtn・らいなぅ
Stop your runnin' around
すたっぴぁ・らんにな・らー
Making problems in town
めいきんg・ぷろーぶれめーヴぃーでーぃ

Aha-a Rudy, a message to you
あー・あー・あー・るー・でぃー
あ・めっせーじ・とぅ・ゆー・るー・でぃー

Mmm!